:一周后,
哈佛大学,礼堂。
已经不下千余人在这里聚集,座位不够了,学生们就站在礼堂的后面,眺望舞台。
今天,是陆时新戏剧《颠倒》初登舞台的日子。
富兰克林·罗斯福坐在第三排,
因为有《深红报》编辑的身份,他的位置非常好,正对着舞台,
在他的旁边还有一个空位,那是留给好友戴文的位置。
他手上拿着一本《哈佛杂志》,
第一页是篇论文——
《关于国际音标表的几点补充》,
作者是陆时。
在艾略特拿走了那张纸后,陆时思前想后,最终还是决定自己执笔写文章,省得后续弄出什么麻烦事。
富兰克林仔细地阅读,
就在这时,戴文在他身边坐下了,好奇地问:“什么?”
富兰克林愕然,
“你说什么‘什么’?”
戴文指了指那篇文章,说:“这论文我也读过了,但总感觉有些无用。”
无用!?
富兰克林露出“夏虫不可语冰”的表情。
他认为,这篇论文的实用性才是陆时最高水平,如果能将之推广,善莫大焉,
就是不知道语音教师协会对此的看法。
据说,协会内部法国人和英国人对半开,
英国人还好说,关键是法国人,傲慢得可以,对于外界提出的音标表改进方法不见得愿意接受。
富兰克林叹气道:“不知道陆教授在法国声望如何……”
戴文诧异,
“看你的意思,这套音标很重要?”
富兰克林“嗯”了一声,问:“你看里面举的例子了吗?”
他翻到论文其中一页。
——
只要积累一些简单的单词,再碰到生词,人们往往愿意进行比较,比较它跟以前接触的简单词有什么相似的地方,
如此拼读,正确率很高。
比如说:
伱学过“dog”这个词,再碰到“log”,无论如何也能猜出其读音。
——
戴文挠头,
“这不是自然拼读吗?”
富兰克林说:“确实是自然拼读没错,但陆教授给出的是方法。你没看后面‘baboon(狒狒)’这个词的例子吗?”
戴文继续往后看,