“这才是一个好翻译应该有的态度。”
“今天来看他的翻译直播,是一个正确的选择!”
观众:喜欢李默的翻译!
:登神的感觉太对劲了!
:没错,这种不断进化的被动肯定是李默的翻译更好!
李默继续翻译。
q技能
李默翻译:耀焰冲击
李默淡淡的说:“这个技能基本上是用的直接翻译。”
“把原本的意思给了出来。”
“我认为这个技能并不需要太多修饰。”
“因为这是一个很简单的技能。”
“使用的时候就是一个长剑的形状,对敌人造成攻击。”
“所以,我们的重点放在下一个技能上。”
91技能。
原文:g
原本翻译:天降恩典
李默翻译:星降恩典
对这个翻译,李默解释了起来。
“这个原文直接翻译过来,就是我们原本翻译的意思了。”
“也就是天降恩典。”
“也可以翻译为天赐恩典。”
“而我,则是做了一些细节上的改变。”
观众:这有必要吗?
:原来的翻译不就很贴切吗?
:为什么要更改呢?
看着不理解的观众们。
李默说道:“其实是细节上的问题。”
“对于我们的文化来说,一般涉及到天降的东西都是唯一的。”
“比如说古代的天子。”
“但凯尔这个英雄,不一样!”
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(91919191)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?更新度。