>
得知你
在美国一切如意实在令人快慰,因你已走了一月,如纽约的风景与人情能够缓解你的思乡之情,那老伯爵夫人极力游说你前去纽约看望你的外婆,实在极有先见之明。
深秋已临,我随您父亲去猎了次野鸭,只是我骑术虽尚可,枪法却不佳,并没有什么斩获。
我想我们下次可以一起去。”
玛丽还记她给茜珀去的那信,因为总觉得自己故意忽视某位新加入的成员实在有欠礼仪,于是就在给小妹妹的信的末尾公式化地加了一句“代我向马修表兄问好。”
殊不知茜珀竟如此热情,而这个男人又这么厚脸皮地把握了机会,拿起笔一封信就飞到了大洋彼岸。
这封信的长度也控制得绝佳,不会长到令玛丽反感,也不会短到令收件人忽视了它。虽没有声情并茂的虚情假意,却着着实实能感觉到这男人真情实意在等自己回去。
玛丽奇怪得竟没有觉得腻味,但这封信被扔进抽屉深处并没得到特殊待遇。
当然玛丽不会这么早回去,伦敦的流言也不会那么快散尽,而这男人显然并没有足够的渠道得知她离家背井的真相。玛丽非常确定她只要给些暗示,那么作为一个已经损坏了的物品,就如她的母亲伯爵夫人说的那样,虽然已经再无优势去敲开伦敦社交界的门,但是马修绝对会心甘情愿地向自己求婚。
可玛丽不愿意,就连青梅竹马的派特里克自己也不愿意演一辈子戏,何况是这个没相处几天的海怪。他们不是一个阶级的人,这男人连餐叉都拿不对,玛丽不想未来五十年看着他就觉得自己没了胃口。
而她也并不想骗他,如果有朝一日她有了想嫁的男人,玛丽不会选择带着秘密开始婚姻生活。
但也许茜珀把自己鼓励马修写信的事情告诉了唐顿每一个人,老伯爵夫人在给玛丽写的心里叮咛道:“玛丽,请务必给克劳利先生一点信心,不要让他觉得自己的口才在求爱信里施展不开。你目前的境况今时不同以往,不要浪费这位专一的爱慕者,须知道,能消磨爱情的,除了时间,还有距离。”
专一的追求者吗?玛丽不屑地想,虽然自己初次见面突然造访不算厚道,可是那位先生可是信誓旦旦地表示格兰瑟姆伯爵夫妇可别想塞个女儿给他呢!
即便如此,她还是提笔回了信表示感谢,玛丽以为此事告一段落了,但这位先生显然充分利用了英美两国目前已比较先进的海上物流。
“亲爱的玛丽,
唐顿在我提笔写这封信时下了第一场雪,帕特莫太太为了准
备圣诞大餐,带着露西去镇里采购了一大车的食物,我回家的时候遇见了她们,把她们捎回了唐顿。虽然没有穿礼服,伯爵仍留我吃了晚饭。老伯爵夫人说家里每个给你写信的人都收到了你的回信,我告诉她我也收到了,那晚她很难得没有对我的衣着做出什么负面的评价。
不过不幸的是,威廉的母亲病了,伯爵夫人很宽厚地放他回家去。餐桌上侍候的只有托马斯和亲爱的管家卡森,我非常担心他的年龄不能胜任这份工作,我想我可以去威廉家看看,看他什么时候能返家工作,也或许他需要点什么帮忙。
明天林场的人会送新伐的树来,唐顿要开始为即将到来的圣诞布置客厅。因你不在,我无法将包装精美的礼物赠送给你,只能在信里夹了一枚书签,希望你不会觉得太过简陋。”
玛丽看着拆信时掉在书桌上的薄薄的小纸片,那是一个手工制品,用厚实的紫色牛皮纸剪的,活脱脱惟妙惟肖的是玛丽的样子。小纸人还穿着类似于骑装的衣服,手上系了红色的小牛皮绳,活脱脱像是一根小马鞭。
这个小巧的纸人被玛丽拈在指尖,她出神了片刻突然“扑哧”一声笑了出来。她从以往的追求者那里收过花、收过书籍、收过很多精巧的镶金嵌银的小玩意儿,甚至从前派特里克给她弄过一匹有阿拉伯血统的小马驹。
但这是玛丽第一次收到这样笨拙的却心意慢慢的手工制品,她沉思了片刻,把小纸人夹到了这几晚看的书里。
又从梳妆盒里找出一个细细的丝带来,把前次扔进抽屉深处的那封信找出来,和手上的那封理到了一起。