楠楠文学网

楠楠文学网>问号可以变成什么? > 第10章(第2页)

第10章(第2页)

众人秒懂,马上开始列清单。

[雪莱!]

[叶芝!]

[难道还能绕过莎士比亚?]

[勃朗宁夫人howdoilovethee]

……

“虽然我觉得你们的逻辑有问题,念古典英文诗学英语?”文灏挑起一边眉毛,一票人在屏幕另一面默默捧心,“但这也是学习,好吧。”捧心的人在各种看直播的地方欢呼。

文灏懂英语。他是生自华国古籍没错,但随着社会的发展,交流屏障的消失,他也沿着华国人的外文分享,延伸到了外语世界。其他国家的书籍和网络中对外公开的问题和分享有一定的文化结界,因为很多作者并没有把内容给他国人看的预设,文灏要获取信息相对困难,但他能掌握的东西依然远超一般人日常需要。

学生们列的清单中,只有一条指明了具体的诗篇,文灏就选了这首19世纪初女诗人伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁的《我是怎样地爱你》*。

“howdoilovetheeletmecounttheways。

“ilovetheetothedepthandbreadthandheight

“mysoulcanreach,whenfeelingoutofsight

“fortheendsofbeingandidealgrace。

“ilovetheetothelevelofeveryday's

“mostquietneed,bysunandcandlelight。

“ilovetheefreely,asmenstriveforright;

“ilovetheepurely,astheyturnfrompraise。

“ilovetheewiththepassionputtouse

“inmyoldgriefs,andwithmychildhood'sfaith。

“ilovetheewithaloveiseemedtolose

“withmylostsaints,—ilovetheewiththebreath,

“smiles,tears,ofallmylife!—and,ifgodchoose,

“ishallbutlovetheebetterafterdeath。”

英语的发音部位比汉语靠后,几个世纪前的英语情诗又自有一种韵味,柔和地庄严,坦荡地深情,这首诗从穿着薄款驼色高领毛衣,长得精致又英气,气质时尚又古典的长发老师唇间流淌出来,是低沉的热烈,是纯净的魅惑,没有人不迷醉其中。

最后一个音在心间的环绕是直播间的沉默时间。

“你们需要再中场休息会儿,还是继续后面的学习?”不解风情的文老师打破了这种沉默。

一时无人应答。他又问:“没人了吗?”

[这里没有人,只有被爱溺死的灵魂]

[这里没有人,只有随风而去的心神]

[这里没有人,只有哀悼找不到男朋友了的泪痕]

[这里没有人,只有一个卖出再多速效救心丸也没用的商人]

……

晚上十一点半,应安年从书房出来,先到乐乐房间看了看,小孩儿睡得很安稳,他又去长发青年的房间看了看,门缝里没有灯光,应该是没有再失眠了。

已完结热门小说推荐

最新标签